Odyssée chant v

L’Odyssée d’Homère (traduction de Leconte de Lisle, 1818-1894)

Texte en grec ancien de L’Odyssée d’Homère sur le site Perseus

Chant5 :

Eôs sortait du lit de l’illustre Tithôn, afin de porter la lumière aux Immortels et aux mortels. Et les Dieux étaient assis enconseil, et au milieu d’eux était Zeus qui tonne dans les hauteurs et dont la puissance est la plus grande. Et Athènaiè leur rappelait lesnombreuses traverses d’Odysseus. Et elle se souvenait de lui avec tristesse parce qu’il était retenu dans les demeures d’une Nymphe :

-Père Zeus, et vous, Dieux heureux qui vivez toujours, craignez qu’un roi porte-sceptre ne soit plus jamais ni doux, ni clément, mais que,loin d’avoir des pensées équitables, il soit dur et injuste, si nul ne se souvient du divin Odysseus parmi ceux sur lesquels il a régnécomme un père plein de douceur. Voici qu’il est étendu, subissant des peines cruelles, dans l’île et dans les demeures de la Nymphe Kalypsôqui le retient de force, et il ne peut retourner dans la terre de la patrie, car il n’a ni nefs armées d’avirons, ni compagnons, quipuissent le conduire sur le vaste dos de la mer. Et voici maintenant qu’on veut tuer son fils bien-aimé à son retour dans ses demeures, car ilest parti, afin de s’informer de son père, pour la divine Pylos et l’illustre Lakédaimôn.

http://philoctetes.free.fr/odchant5.htm